Traduttore, traditore: An act of translation is always an act of betrayal.
Babel is a profound exploration of the complexities of language, power, and colonialism, set against the backdrop of the British Empire's expansion.
When orphan Robin Swift is brought from Canton to London by Professor Lovell, he embarks on an intense education in languages and translation, aiming for a bright future at Oxford University's Royal Institute of Translation, known as Babel. This institution stands at the heart of the Empire's superiority, harnessing the mystical power of silver working to manifest the elusive meanings lost in translation.
As Robin becomes entrenched in the scholastic utopia of Babel, his ties to his heritage pull him into an inner conflict. When an aggressive war threatens China over silver and opium, Robin is torn between the comfort of academia and the call for justice. He must confront a crucial question: Can change come from within, or is violence an inevitable part of revolution?
Mirar con las palabras, con los nervios, los latidos, contemplar el cielo con el asombro del verso contenido, encender la hierba y los insectos, saber del aroma y del recuerdo. Ventanas ofrece una contemplación al paisaje y también a las emociones, a los deseos y la inquietud existencial. Gracias a los cristales de esta poesía podemos asumir el instante de la germinación, el trasunto de las nubes pensativas o sentir la vibración de las moléculas, las células en su afán metafísico de construir.
Pero Ventanas va más allá del asombro de la observación es una apuesta por el lenguaje y el verso dilatado, por los senderos de la métrica y los espacios de la hoja para labrar una sombra, dibujar un astro o iluminar el acto amoroso, los poemas nos permiten asomarnos a la vida retratada y a la reflexión del tiempo disfrazado de lluvia, de flores indolentes, de tersura en el campo de voces, árboles y sonidos.