Considered by Rumi to be "the master" of Sufi mystic poetry, Attar is best known for this epic poem, a magnificent allegorical tale about the soul’s search for meaning. He recounts the perilous journey of the world’s birds to the faraway peaks of Mount Qaf in search of the mysterious Simorgh, their king.
Attar’s beguiling anecdotes and humor intermingle the sublime with the mundane, the spiritual with the worldly, while his poem models the soul’s escape from the mind’s rational embrace. Sholeh Wolpé re-creates for modern readers the beauty and timeless wisdom of the original Persian, in contemporary English verse and poetic prose.
Among the great works of world literature, perhaps one of the least familiar to English readers is Shahnameh: The Persian Book of Kings, the national epic of Persia. This prodigious narrative, composed by the poet Ferdowsi between the years 980 and 1010, tells the story of pre-Islamic Iran, beginning in the mythic time of Creation and continuing forward to the Arab invasion in the seventh century.
Shahnameh belongs in the company of such literary masterpieces as Dante's Divine Comedy, the plays of Shakespeare, and the epics of Homer - classics whose reach and range bring whole cultures into view. In its pages are unforgettable moments of national triumph and failure, human courage and cruelty, blissful love and bitter grief.
In tracing the roots of Iran, Shahnameh initially draws on the depths of legend and then carries its story into historical times, when ancient Persia was swept into an expanding Islamic empire. Now Dick Davis, the greatest modern translator of Persian poetry, has revisited that poem, turning the finest stories of Ferdowsi's original into an elegant combination of prose and verse.
For the first time in English, in the most complete form possible, readers can experience Shahnameh in the same way that Iranian storytellers have lovingly conveyed it in Persian for the past thousand years.
The Divine Comedy of Dante Alighieri, Volume 2: Purgatorio is a continuation of Dante's epic journey through the afterlife. In this second volume, Dante ascends the mountain of Purgatory, guided by the Roman poet Virgil. This allegorical tale explores themes of redemption, repentance, and the human condition.
Written in beautiful and intricate Italian verse, this work is a masterpiece of world literature, reflecting the medieval worldview and Christian philosophy. Readers will traverse through the seven terraces of Purgatory, encountering souls who seek purification before entering Paradise.
Join Dante on this spiritual adventure as he encounters historical figures, mythical characters, and moral lessons that resonate through time.
The Lusiads is one of the greatest epic poems of the Renaissance, immortalizing Portugal's voyages of discovery with an unrivalled freshness of observation. This new translation marks the quincentenary of Vasco da Gama's voyage via southern Africa to India.
At the center of The Lusiads is Vasco da Gama's pioneering voyage in 1497-98. Camoes, the first major European artist to cross the equator, captures the novelty and fascination of that original encounter with Africa, India, and the Far East.
The poem's twin symbols are the Cross and the Astrolabe, celebrating a turning point in mankind's knowledge of the world. It speaks powerfully of the precariousness of power and the rise and decline of nationhood, threatened from without by enemies and from within by loss of integrity and vision.
This edition is complemented by an illuminating introduction and extensive notes.
The Tragedy of Man is a remarkable literary work by the Hungarian author Imre Madách, first published in 1861. This play, composed in verse, has become a staple of Hungarian theater and has been translated and adapted into many languages and media.
The play follows Adam and Eve as they appear in various guises in episodes throughout history, growing in self-awareness and wisdom as they navigate the complexities of human existence.
Poema épico, se trata del texto más representativo del arte de los juglares españoles de la Edad Media. El poema fue probablemente compuesto entre 1110-1140, no mucho después de los hechos a los que se refiere.
El poema, dividido en tres partes o cantares, narra el destierro y las aventuras del Cid, Rodrigo Díaz de Vivar. El tema del deshonor y la recuperación de la honra constituyen el eje central de la obra, que describe la mentalidad y los valores éticos de la época.
Muchos de los personajes y hechos que muestra están atestiguados, lo cual le confiere un gran valor histórico.
Orlando Furioso is a brilliantly crafted epic poem by Ludovico Ariosto. It serves as a witty parody of the chivalric legends surrounding Charlemagne and the Saracen invasion of France. This unabridged prose translation captures the entire narrative and the subtle meanings behind it.
In a kaleidoscope of scenes and emotions, three principal stories unfold: the love of Orlando for Angelica; the war between the Franks and the Saracens; and the love of Ruggiero, a Saracen, for Bradamant, a Christian. Enlivening and unifying the work is the vibrant personality of Ariosto himself, who teases his readers and offers casual asides about his contemporaries.
Despite its serious purpose and sophisticated design, Orlando Furioso displays Ariosto's remarkable sense of the absurd, making it a fitting monument to the court society of the Italian Renaissance.
The Knight in the Panther's Skin is the first English verse translation of the Georgian epic of adventure and romance, written in the 12th or 13th century. This epic, penned by the renowned poet Shota Rustaveli, is a masterpiece of Georgian literature that explores themes of chivalry, love, and heroism.
Translator Marjory Scott Wardrop has skillfully rendered the complex metrical structure of the original work, which often requires rhyming words to the fourth syllable. Her translation captures the essence of the original text while making it accessible to modern readers.
The book includes an introduction by David M Lang from the School of Oriental and African Studies, University of London, which places Rustaveli and his poem in historical context, offering insights into the cultural and literary significance of the work.
This edition also provides a brief list of Georgian words retained in the translation, enriching the reader's experience and understanding of the cultural nuances embedded within the epic.
Delmore Schwartz said about The Cantos, "They are one of the touchstones of modern poetry."
William Carlos Williams commented, "[Pound] discloses history by its odor, by the feel of it—in the words; fuses it with the words, present and past, to MAKE his Cantos. Make them."
Since the 1969 revised edition, the Italian Cantos LXXII and LXXIII (as well as a 1966 fragment concluding the work) have been added. Now appearing for the first time is Pound's recently found English translation of Italian Canto LXXII.
Pan Tadeusz is an epic tale of country life among the Polish and Lithuanian gentry during the years 1811-1812. Written by Adam Mickiewicz, it is perhaps Poland's best-known literary work and has been translated into almost every European language.
This bilingual edition features Kenneth R. Mackenzie's celebrated English translation. The plot encompasses the typical elements of a romantic, historical novel: a feud between two ancient families, a love story crossed by the feud, and a mysterious figure who dominates the action. Additionally, it includes a host of eccentric subordinate characters, humorously depicted.
To Poles of all generations, the life, the scenes, and the characters in Pan Tadeusz embody the ideals, sentiments, and way of life of the whole nation.
The Aeneid – thrilling, terrifying and poignant in equal measure – has inspired centuries of artists, writers and musicians. Part of the Macmillan Collector’s Library; a series of stunning, clothbound, pocket sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition is translated by J. W. Mackail and has an afterword by Coco Stevenson.
Virgil’s epic tale tells the story of Aeneas, a Trojan hero, who flees his city after its fall, with his father Anchises and his young son Ascanius – for Aeneas is destined to found Rome and father the Roman race. As Aeneas journeys closer to his goal, he must first prove his worth and attain the maturity necessary for such an illustrious task. He battles raging storms in the Mediterranean, encounters the fearsome Cyclopes, falls in love with Dido, Queen of Carthage, travels into the Underworld and wages war in Italy.
Dorothy L. Sayers's landmark translation follows Dante's terza rima stanza's and brings his poetry vividly to life. Her work was completed after her death by Barbara Reynolds, who provides a foreword on the importance of the translation and an introduction on Dante's view of Heaven.
This edition also includes a new foreword, updated further reading, notes, appendices, a glossary, diagrams, and genealogical tables, offering a comprehensive exploration of Dante's vision of paradise.